Cerchiamo staff per il fansub, fatevi avanti



TagBoard (Spam=Ban)
  1. 16/9 11:56 Alessia Dimatteo1: ciao sono nuova, mi piacerebbe sapere che serie tv ci sono su questo sito
  2. 10/11 20:04 DirkPitt1992: Ho messo il terzo episodio con i sottotitoli colorati e con un audio in streaming molto migliore
  3. 7/11 22:48 DirkPitt1992: Inserito il terzo episodio, con karaoke della sigla finale
  4. 7/11 1:03 DirkPitt1992: dato che sto facendo il karaoke della sigla finale la upperò domani
  5. 6/11 19:35 DirkPitt1992: Ho quasi finito il terzo, dovrei upparlo per stasera
  6. 22/10 7:38 DirkPitt1992: Inserito il secondo episodio in download e streaming
  7. 21/10 20:48 DirkPitt1992: entro stasera o entro domani posterò il secondo episodio
  8. 16/10 23:09 DirkPitt1992: Il sito è ancora in costruzione comunque siamo già attivi
  9. 14/10 22:59 maxeo: Ciao!!!
  10. 14/10 15:02 DirkPitt1992: E' quasi pronto il primo episodio di Queen's Blade :lol:
  11. 14/10 13:39 Lollomane: hola amigos ^^
  12. 13/10 21:56 DirkPitt1992: Ciao a tutti

Smilies

4 user(s) online
F_ACTIVE
4 guests
0 members
0 Anonymous Members
[ View Complete List ]

Groups' legend:
[Founder]
[Seeker]
[Traduttore]
[Timer]
[Quality Checker]
[Encoder]
[ASW user]
[Staff in prova]
[Utente+]
[User]
[Awaiting validation]

Last comments

Calendar


Statistics
F_STATS
ASW FanSubs have:
11 articles, 0 comments, 28 members,
6,703 total visits, 34 monthly visits,
232º in Top Blog

The newest member is Alessia Dimatteo1

Most users ever online was 13 on 6/5/2015, 09:52


B_NORM    
view post Posted on 13/10/2009, 13:38 by: DirkPitt1992Reply
Ciao a tutti, questo è un blog "cugino" di ASW - Anime Streaming World ed è nato con l'intento di creare un gruppo di fansub (come ne esistono tanti altri nella rete) cioè un team di persone che si occupano di creare dei sottotitoli in italiano per le serie animate giapponesi non ancora uscite in italia e che forse non usciranno mai, per fare ciò bisogna costituire un gruppo attivo e possibilmente preciso nelle scadenze perciò chiunque voglia collaborare mi mandi un messaggio privato.

I ruoli principali sono:
Traduttore: si occupa della traduzione o dal giapponese o dai sottotitoli in inglese
Timer: deve sistemare ogni sottotitolo in modo che sia sincronizzato al suono(basta saper usare programmi come AegiSub anche abbastanza intuitivi perciò si può anche imparare ma richiede un po' di tempo)sempre che non si trovino i sottotitoli inglesi già sistemati
Quality Checker: controlla che i sottotitoli siano giusti sia dal punto di vista della sincronia sia dell'italiano ed apporta eventuali modifiche sistemando anche lo stile dei sottotitoli(font e forse il colore)
Encoder: colui che imprime i sottotitoli nel video (se lo facesse lo stesso quality checker sarebbe meglio)
Infine anche se negli altri siti di sub non esiste io introdurrei anche la figura del Seeker che si occupa di cercare per le serie scelte le raw(video senza sottotitoli) e i sottotitoli inglesi, se possibile sotto forma di softsub (file non impressi nel video: srt, ass, ssa, sub). Questo lavoro è adatto alle persone che non hanno molto tempo ma sono brave a cercare su internet, su emule, sotto forma di torrent e nei siti di sub inglesi ed anche questo sarebbe molto utile per il sito.

Più avanti aprirò anche una discussione nel blog dove proporvi
Fatevi avanti e contattatemi, ciao ^_^

Edited by DirkPitt1992 - 13/10/2009, 21:50

Tags:
Comunicazioni
Comments: 0 | Views: 81Last Post by: DirkPitt1992 (13/10/2009, 13:38)
 

Search: